Discussion about this post

User's avatar
Frank Dent's avatar

An interesting approach to the problem of poetry in translation. Good interview as always.

But taking out the “Archaic Torso” poem seems like a perverse demand by the editor. Don’t start the book with it, sure, but if any poem is to be done, one would think that’s the one, the one we’re over-familiar with. And what better way to “depart” from it than by parodying it (you can’t parody something few are familiar with).

I haven’t been able to find all the German originals of the poems Cramer read, but a couple are here (Die Laute, the Pattie Boyd departure) and Der Blinde (The Blind Man). Note the book is dedicated to Rodin:

https://gutenberg.org/cache/epub/33864/pg33864-images.html

Expand full comment
X. P. Callahan's avatar

Amazing. Can't decide whether to quit writing or try a few translitics.

Expand full comment
4 more comments...

No posts